在學習英語和日語方面,我認為日語相對容易學習。日語的發音很簡單,因此上手比較容易,而且文字中有很多漢字,中國人學習時會感到有些親切。如果我們從中學到大學一直都在學習日語作為第一外語,那么恐怕你的日語已經很熟練了。
任何外語學習都需要大量的背誦和記憶,這讓我們感到頭疼。除了長期的練習外,良好的學習方法對于記住日語學習中的大量單詞和句型也非常重要。

首先,可以巧妙地使用漢字。因為日語使用很多漢字。從這個角度來看,日語非常適合中國人學習。
具體來說,你可以使用“組合”方法來學習日語單詞。
首先,我們必須掌握一百多種日語常用漢字。例如:“學”、“生”、“會”、“用”、“電”、“気”等,使用這些非常頻繁出現的自由基,然后分解它們,重新排列它們,并組合成許多新詞。
例如:學習“先生”一詞時,可以使用之前學到的兩個詞“先週”和“學生”,分別取出“先”和“生”,重組為“先生。”這個新單詞的發音與原始單詞的發音相同。以這種方式記住單詞要容易得多。你不必一一記住。不僅查看了以前的單詞,而且這個新單詞也很容易記住。
一些共同的詞根與許多單詞結合在一起。例如,“気”的重要詞根可以組合為“天気”,“點気”,“元気”,“人気”,“孔気”,“景気”,“陽気”、“気候”、“気溫”等。這些單詞中的“気”(き)的發音是相同的。

也就是說,在記憶單詞時,不僅必須記憶單詞的整體發音,而且還必須記憶組成該單詞的每個漢字的個別發音。這樣,在掌握了一定數量的單個日語字符的發音之后,記住該單詞變得輕松。這是“組合”方法。
在學習日語時,您會發現許多語法書籍都是通過句型一一列出的?梢哉f,通過句型學習日語是一種很好的方法。但是,如何記住這么多的句型呢?
我認為日語只有語法,沒有句子模式。句子模式只是一種匯總形式,有助于我們的學習。我們重新分解總結的句子結構以進行分析,然后通過直譯來進行翻譯。根據理解,記住起來要容易得多。
例如,句型“〜てもいいです”表示您可以做某事。其中,“て”是前一個動詞的“て”形式,表示前一個動詞的中間,“も”表示“也”,“いい”表示“ good”,則這三個詞的直譯話說完了,以前的動作也不錯。
例如,這句話:“行ってもいいです”。
直譯是:很好。源自釋義“您可以去”。
另一個示例:句子模式“なければならない”表示“必須”。其中,“な”表示“否定”,“ければ”表示“假設”,“ならない”是“なる”的簡化否定,日語漢字為“成らない”,即“不成”的意思是“不,不”。動詞或形容詞后面應加上“ NA”,意思是“必須做些事情”。

例如,這句話:“學校に行かなければならない”。
直譯是:如果您不上學,那將是行不通的(否)。然后,從上述雙重否定句中解釋句型手冊中提到的“必須”的含義。實際上,它的意思是“沒有什么不做這個動詞”。同時,它也反映出日本人喜歡使用負面的特征。
如果您以此方式分解和解釋句型,則在理解的基礎上更容易記住。因此,沒有句型,但是有語法,需要死記硬背,并且可以靈活地記憶和掌握句型。